There’s a new dessert shop in town which is threatening local business. Tatsu decided he’ll help out his town by opening a competing cafe. Backed by the local housewives, he gets a shop up and running but there are no customers… because he has scared them all away!
Translation Notes/Trivia
- Language
- “Sad emoji” is a translation of ぴえん超えてぱおん which is a recently trending phrase that means “we’re past the point of peon (sad face) and at the point of paon (tear face). Here is an illustration (last face is pyon–big tear face)
- “Hachiryukai” literally translates to 8-dragon committee. Each of the nearby towns are named <element><dragon>, so there is Kiryu (wood-dragon), doryu (mud-dragon), tenryu (sky-dragon), kairyu (sea-dragon), jiryu (earth-dragon), suiryu (water-dragon), karyu (fire-dragon), and kinryu (gold-dragon).
- “Wagashi” is traditional Japanese sweets, usually made out of anko (red bean paste).
- “Sutegoro” doesn’t mean anything as the way it’s read, but the way it’s written means “unarmed fight”
- Misunderstandings.
- When Lisa said “アポ” (apo) it’s short for appointment. Tatsu heard マッポ(mappo) which is slang for cops.
- When Lisa said authorize, Tatsu mistakenly heard Osore-zan (a mountain in Japan).
Watch Online
Mirror
Download
Gokushufudo EP08 [EN][Blitz].mp4
(1280×720 | 0:46:13 | 421MB)
Thank you so much for episode 8.
Thank you so much for a new episode!
This has sort of become date night for my s/o and I. Thanks for the new episode!!!
Thank you so much!
Sankyuuu~
Thanks for your work + at 05:48 There was a terminator 2 reference of the roses box shotgun scene.
Thanks for your work and at 05:48 there was a Terminator 2 reference of the box roses shotgun scene.
Thank you for all your hard work! Love the series!